• BANNERS LOGO

  • ad728x90 (ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΙΤΛΟ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ)

  • Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015 30/9

    ΠΑΙΔΕΙΑ 🕔 Σεπτέμβριος 16, 2015 στις 10:40 πμ

    Tη βραχεία λίστα για τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015 ανακοίνωσαν η…
    Ελληνοαμερικανική Ένωση, το Goethe-Institut Athen, το Instituto Cervantes de Atenas και το Ινστιτούτο της Δανίας στην Αθήνα.

    Τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2015 θα απονεμηθούν σε τρεις μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας και αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2014.

    Οι βραχείες λίστες ανά κατηγορία:

    Bραβείο μετάφρασης αγγλόφωνης λογοτεχνίας

    Μαρία Αγγελίδου, για το βιβλίο «Της αγάπης και του πολέμου» του Lee Chang – Rae (Ωκεανίδα)
    Μαρία Ξυλούρη, για το βιβλίο «Τα χίλια φθινόπωρα του Γιάκομπ Ντε Ζουτ» του David Mitchell (Τόπος)
    Κλαίρη Παπαμιχαήλ, για το βιβλίο «Οι θεατρίνοι» του Graham Greene (Πόλις)
    Bραβείο μετάφρασης γερμανόφωνης λογοτεχνίας

    Ιωάννα Αβραμίδου, για το βιβλίο «Ένας οδοιπόρος στον μαύρο άνεμο» του Georg Trakl (Νησίδες)
    Δημήτρης Δημοκίδης, για το βιβλίο «Συνομιλίες με τον Γκαίτε» του Johann Peter Eckermann (Printa)
    Καρίνα Λάμψα και Παυλίνα Δηράνη, για το βιβλίο «Νομίζω την έλεγαν Έστερ» της Katja Petrowskaja (Καπόν)
    Bραβείο μετάφρασης ισπανόφωνης λογοτεχνίας

    Αχιλλέας Κυριακίδης, για το βιβλίο «Ο ήχος των πραγμάτων όταν πέφτουν» του Juan Gabriel Vásquez (Ίκαρος)
    Βασίλης Λαλιώτης, για το βιβλίο «Τα έργα και οι νύχτες» της Alejandra Pizarnik (Bibliotheque)
    Δήμητρα Σταυρίδου, για το βιβλίο «Ο θάνατος κι ο φίλος του» του Pedro Antonio de Alarcón (Ροές).

    Η απονομή των βραβείων θα πραγματοποιηθεί την Τετάρτη 30 Σεπτεμβρίου, στις 7.00 μ.μ., στο θέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (Μασσαλίας 22, Κολωνάκι) με την ευκαιρία εορτασμού της Παγκόσμιας Ημέρας Μετάφρασης. Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό έπαθλο.

    Στη διάρκεια της απονομής θα πραγματοποιηθεί ανοιχτή συζήτηση με θέμα «Ξεπερνώντας το γλωσσικό φράγμα» και κεντρικό θέμα την μετάφραση ως μέσο υπέρβασης της γλωσσικής απομόνωσης και ενίσχυσης της αναγνωσιμότητας. Για την εμπειρία τους ως μεταφραστές από τα ελληνικά προς άλλες γλώσσες και από τα δανικά, τα εβραϊκά και τα ρωσικά προς τα ελληνικά θα μιλήσουν οι: Σεσίλ Ιγγλέση Μαργέλλου, Λύο Καλοβυρνάς, Ιακώβ Σιμπή και Δημήτρης Β. Τριανταφυλλίδης. Τη συζήτηση θα συντονίσει ο μεταφραστής και διδάσκων του Hellenic American University, Βασίλης Μανουσάκης.

  • ad300x250 (ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ KEIMENOY ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ)

  • ΔΙΑΦΗΜΙΣΗ ΩΣ ΑΡΘΡΑ

  • ADNOW

  • BANNER SLIDE BOTTOM

    Όλα τα μεταπτυχιακά σε ένα site !



  • greekteachers.gr
  • BANNER SIDEBAR 1

  • BANNER SIDEBAR 2

  • BANNER SIDEBAR 3